söndag 29 januari 2012

Översättare, översittare, hjärnsläpp, ägglossning…


Hejsvejs. Nu ska jag be er
göra en grej; gå till Google translate, skriv (med engelska som ursprungsspråk om den inte fixar det automatiskt) in frasen "men are men and men should clean the house".
Seså, gör det nu. Jag väntar.

…visselvissel, trummelitrum, tiddelipom, visselvissel…


…Så. Välkommen tillbaka!

Visst är det… ASSÅVAFFAAAN!??

Okej, jo det är ju lite fnissifnissiroligt. På en väldigt ytlig nivå, där innehållet inte tas i beaktande. Och där kan jag visst fnissa lite själv och förstå dem som klickade "gilla" eller rent av kommenterade typ "hahahahaha :))))" när jag uppmärksammade facebook om det här. (Inget fel i det – jag tror så pass mycket om mina facebookvänner att jag måste utgå från att det var på den nivån de som tyckte det var roligt tyckte det var roligt. I synnerhet kvinnorna. Och männen. Men i synnerhet kvinnorna).


Men om man petar bara lite lätt
på det eksem fnisset orsakar på ens idiotiallergiska hjärna så börjar det snabbt klia infernaliskt. För där under fnisset är det hela väldigt deprimerande.
Att Google translate föreslår den där lilla ändringen torde nämligen bero på en av två saker:
  1. Den mest troliga förklaringen: Googles algoritm för att rätta till eventuella misstag gjorda av användaren funkar utifrån statistisk data över vad flest användare brukar skriva. Den föreslår, precis som den vanliga sökfunktionen eller iPhonens auto-correct (?) varianter utifrån en sifferformel helt utan intellektuellt avvägande eller politisk agenda. Eftersom den är en automatiserad funktion bestående av massa kod, inte en människa.
    Att den föreslår "män är män och kvinnor bör städa" beror alltså att på att det är betydligt vanligare att någon skriver "men are men and women should clean the house"/"män är män och kvinnor bör städa" än den fras du just skrev in.
    Det är oerhört deprimerande, om än besuckat oväntat – men det är inte Googles fel. De kan rimligtvis inte rå för att merparten av deras användare är idioter (?).

  2. Den något mindre troliga förklaringen: Google/någon på Google har medvetet planterat förslagsändringen. Som ett skämt, som ett litet gömt skojigt Easter egg, för att eventuellt få det att bli viralt eller meme:igt och få folk på internet att fnissa så där lite översittarförmätet som bara folk på internet kan göra när de känner sig exklusivt utvalda till att förstå ett internskämt (som typ redan alla på internet är med på).
Det lär knappast vara så att förklaring #2 är den gällande. Men den är kanske inte helt osannolik – Google gömmer ju ibland lite roliga påskägg i sina sökningar, vilka alltsomoftast är väldigt trevliga och finurligt roliga. Som snöflingorna som i julas började falla över skärmen när man sökte på "Let it snow" eller det som händer när man söker på "tilt" i sin iPhone (testa!).

Oavsett vilken anledningen är så pekar den på en verklighet som borde alstra irritation och ilska efter det där första fnisset, i stället för det skratt eller fortsatta fniss som, är jag rädd, alltsomoftast tar vid.
Visst, ur ett skämtstrukturalistiskt perspektiv är det humor, men om man betänker att en statistisk verklighet fått en Google-algoritm att föreslå ändringen är det väldigt deprimerande.
E
ller om Google medvetet fått translate att föreslå ändringen för att liksom påskägga ett litet skojigt – då är det ju (om än fortfarande metastrukturalistiskt humoristiskt) rent förjävligt, eller i alla fall oerhört korkat och/eller smaklöst.
Google har ju nämligen, kan
man väl påstå, ganska mycket makt…

Kanske är jag bara lite väl pessimistiskt cynisk, eller kanske bara på surdåligt humör, men Google, med all sin makt, bör använda sin inflytelserikedom till smarta saker, även på påskäggsnivå, i stället för att sprida/befästa idioti. För jag är rädd att väldigt många, om man väljer att se det som ett skämt, gillar det här inte ur ett intellektuellt metahumoristiskt strukturalistperspektiv, utan från den begränsade synvinkel man får från under en neanderthalar-panna.


Om det nu var ett medvetet skämt från Googles sida (vilket jag alltså inte tror) så hade man ju faktiskt kunnat påskägga in ett intelligent och pikant skämt i stället, men bibehållen – ja, säkert betydligt större – fnittericitet.

Typ så här:

Faktum är att även om förklaring #1 ovan är rådande (vilket den alltså med största sannolikhet är) och ingen äggläggning har förekommit från Googles sida, så tycker jag att Google kan ta mitt lilla illustrerade alternativ ovan i beaktande – det här är ju trots allt ett ypperligt påskäggstillfälle! Det vill säga om ägget som läggs och göms är av, om inte fabergé- så i alla fall av gängse ekologisk frigående sprätthönemums-kvalitet snarare än ett ruttet gäggägg.

-----

Uppdatering:
Fast, så klart: Det rör sig ju av allt att döma om en förklaring #3 (som i något hänseende är en hybrid av #1 och #2): att någon (som med största sannolikhet inte är Google) har manipulerat översättningen för att ge det där förslaget. Vilket gör det hela både roligare (på den metahumoristiska påskäggsnivån) och ännu mer korkat (på den neanderhtalssexistiska insinuans-nivån).
Jaja…


Inga kommentarer:

Skicka en kommentar